Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Iуэху лэжьын

  • 1 Iуэху

    1. практическая деятельность; работа, занятие, труд
    / Лэжьыгъэ, псалъэ, гупсысэ мыхъуу ягъэзащIэ Iуэхугъуэ.
    * Iуэху мыублэ блэ хэсщ. (погов.)
    2. дело (то, что непосредственно касается кого-чего-л.)
    / Зыгуэрым ехьэлIа, и къалэным хыхьэ.
    Ар сэ си Iуэхуу къызолъытэ.
    * Уи мыIуэху зепхуэмэ, уи щхьэм баш техуэнщ. (погов.)
    3. дело, разбирательство (напр. судебное)
    / КъэхъукъащIэ, Iуэхугъуэ гуэрым теухуа хабзэкIэ зэхэгъэкIыныгъэ.
    Судыр иджыри зэ Iуэхум хэплъэжащ.
    4. положение вещей, обстановка
    / ЩытыкIэ.
    Заводым Iуэхур щыщIагъуэтэкъым.
    * АдэкIэ Залымджэрий къыжиIащ фронт псоми Iуэхур зэрыщыщтыр. Къ. Хь.
    Iуэху бгъэдэмылъхьэн не вести своих дел с кем-л.
    {И} Iуэху бзаджэкъым его дела неплохи.
    Iуэху блэкI срочное, неотложное дело.
    {И} Iуэху дэкIын удасться - о чьем-л. деле.
    Iуэху джэгукъым серьезное дело, не пустяк.
    Iуэху еплъыкIэ мнение, суждение по поводу кого-чего-л.
    Iуэху ехьэжьэн взяться за дело, начать дело.
    * Фэ тIум а Iуэхур ефхьэжьэмэ, дэгъуэу зэрызэфIэвгъэкIынум, шэч лъэпкъ къытесхьэркъым. КI. А.
    Iуэху ехьэлIэн ввести кого-л. в курс дела.
    {Я} Iуэху зэпымылъыжын = {я} Iуэху зэхэмылъыжын.
    {И} Iуэху зэрыхуэхъукIэ как получится; смотря по обстоятельствам.
    Iуэху зэрыхъэн просторечие состряпать дело.
    {Я} Iуэху зэхэлъын иметь друг с другом общие дела.
    {Я} Iуэху зэхэмылъыжын порвать отношения друг с другом.
    Iуэху зэхуиIэн иметь деловые связи, отношения.
    Iуэху зэфIэгъэкIын довести дело до конца.
    Iуэху зэфIэхын завершить дело.
    Iуэху зэщIылIэн договориться между собой о каком-л. деле.
    Iуэху зегъэкIуэн = Iуэху зехьэн.
    Iуэху зехуэн заниматься, быть занятым каким-л. делом.
    * Iуэху зетхуэнкIэ дыхуэкIэщIт, Мэкъумэш тщIэнуэ щIы ди мащIэт. Япэу лъ. з.
    Iуэху зехьэн вершить дела.
    * Iуэхур куэдрэ зепхьэмэ мэлъахъэ. (погов.)
    Iуэху имыIэн быть без дела.
    Iуэху иIэн быть занятым каким-л. делом.
    * Iуэху зиIэ псалъалэщи, бэгу зиIэ тIэхъуалэщ. (погов.)
    Iуэху къанэ неотложное дело.
    Iуэху къэгъэхъеин = Iуэху къэIэтын.
    Iуэху къэубэлэцын просторечие возникнуть - о каком-л. неприятном деле.
    Iуэху къэхъеин = Iуэху къэIэтын.
    Iуэху къэщтэн = Iуэху къэIэтын.
    * - КъикIынур сщIэркъым, ауэ уи Iуэхур сэ къызощтэ, - жиIащ пхъашэу нэхъыжьым. Iуащхь.
    Iуэху къэIэтын затеять какое-л. дело; начать какое-л. дело.
    * - Iуэху къэпIэтар къабыл ухъу, - жаIэрт къыщIыхьэхэм нэхъыжьым и Iэр яубыдурэ. фольк.
    Iуэху къеуэлIэн возникнуть у кого-л. - о каком-л. деле.
    * ПIэщIэгъуэкIэ зэфIамыгъэкIым мыхъуну зэгуэрым хъумпIэцIэдж гупым Iуэху къайуэлIат. Япэу лъ. з.
    Iуэху къигъэкIын раздуть какое-л. дело.
    Iуэху къылъыкъуэкIын = Iуэху къеуэлIэн.
    Iуэху лэжьын заниматься делом.
    * УзыхущIегъуэжын Iуэху умылэжь. (погов.)
    Iуэху темыщIыкIын срочно приниматься за какое-л. дело.
    Iуэху темыщIыхьын не считаться с кем-чем-л., не основываться на ком-чём-л.
    Iуэху-тIэ ар лёгче легкого.
    Iуэху фIей грязное, тёмное дело.
    Iуэху хэгъэтын втянуть кого-л. в какое-л. дело.
    Iуэху хэлъхьэн принять участие в каком-л. деле.
    {И} Iуэху хэлъын иметь отношение к кому-чему-л.
    Iуэху хэплъэгъуэ неприятное дело.
    Iуэху хэхуэн влипнуть в какое-л. дело.
    * Унагъуэр Iуэху хэхуат, емыкIу къатехуэнкIэ хъунути, гузавэрт. фольк.
    Iуэху хыхьэн ввязаться в какое-л. дело.
    Iуэху хуэщIэн поработать на кого-л.
    Iуэху хъун обернуться неприятностью для кого-л.
    {И} Iуэху щхьэ къутащ ненадёжный, неустойчивый ( о человеке).
    Iуэху щIэн заниматься каким-л. делом.
    Iуэху щIын взяться за кого-что-л. ; преследовать кого-л.
    Iуэхуи дэлъи имыIэн бить баклуши.
    {И} Iуэхуи и дэлъи хэмылъын моё дело сторона.
    Iуэхум бгъэдэтын быть при деле.
    Iуэхум зыкъемыгъэлын увлекаться каким-л. делом; отдавать себя работе.
    Iуэхум зыпыIудзын сторониться, избегать работы.
    Iуэхум и курыкупсэм хэтын быть в центре какого-л. дела; быть организатором каких-л. дел.
    Iуэхум итхьэлэн = Iуэхум щIигъэнэн.
    Iуэхум кIэ етын довести дело до конца.
    Iуэхум къыпыджэрэзыкIын оказаться отстранённым от какого-л. дела.
    Iуэхум къыпыкIэрэхъукIын = Iуэхум къыпыджэрэзыкIын.
    Iуэхум къыхэлъытэн учесть, принять во внимание что-л.
    Iуэхум къуацэкIэ хэуэн внести в дело сумятицу, разлад.
    Iуэхум пэщIэтын = Iуэхум бгъэдэтын.
    Iуэхум пэщIэувэн не давать ходу какому-л. делу.
    Iуэхум пхэнжу бгъэдыхьэн взяться за дело не с того конца.
    Iуэхум хэ = джэрэзэн случайно оказаться соучастником; влипнуть в какое-л. дело.
    Iуэхум хэзэрыхьын запутаться в каком-л. деле.
    Iуэхум хэлъэгъуэн предвидеть что-л. в каком-л. деле.
    Iуэхум хэмытын не принимать участие в каком-л. деле, быть в стороне от какого-л. дела.
    Iуэхум хэмыхьэн = Iуэхум хэмытын.
    Iуэхум хэплъэн рассмотреть какое-л. дело, разобраться в каком-л. деле. Судыр Iуэхум хэплъащ.
    Iуэхум хэпщэфIыхьын (хэпыджэн, хэпырхъэн, хэуэн) = Iуэхур зэIыщIэн.
    Iуэхум хэунэзэн = Iуэхум хэзэрыхьын.
    Iуэхум хэщIыкIын знать какое-л. дело, быть сведущим в каком-л. деле.
    Iуэхум хуэижьын = Iуэхум хэщIыкIын.
    Iуэхум хьэрычэт хэлъхьэн проявить инициативу в каком-л. деле.
    Iуэхум щхьэзэ хэхъухьын = Iуэхум итхьэлэн.
    Iуэхум щыгъуэзэн быть знакомым с каким-л. делом.
    * Iуэхум ущымыгъуазэу утыку уимыхьэ. (погов.)
    * {это} к делу не относится.
    Iуэхум щIигъэнэн быть очень занятым, заваленным делами.
    Iуэхур абы щымыIэн не в этом дело.
    {Зи} Iуэхур бжэгъум фIэIуа сделать достоянием всех (какую-л. тайну).
    Iуэхур гъэбэтэн раздуть дело.
    Iуэхур гъэтэрэзын навести порядок в каком-л. деле.
    Iуэхур гъэтIылъын отложить дело.
    Iуэхур дэгъэкIын = Iуэхур кIуэцIрыгъэкIын.
    {И} Iуэхур дэкIуеин улучшиться, пойти в гору - о чьих-л. делах.
    Iуэхур дэIыгъын поддержать кого-л. в {его} деле.
    {Зи} Iуэхур дзасэм пыIуа делать из мухи слона.
    Iуэхур зэдэIэтын делать какое-л. дело сообща.
    Iуэхур зэкIэлъыкIуэжын = Iуэхур фIыуэ къыщидзыжын.
    Iуэхур зэпыудын прервать какое-л. дело.
    Iуэхур зэрыщытщ дело не продвигается.
    Iуэхур зэфIэгъэзэрыхьын = Iуэхур зэIыщIэн.
    Iуэхур зэфIэгъэцIэфтын быстро управиться с делом.
    Iуэхур зэфIэнэн застопориться - о каком-л. деле.
    Iуэхур зэфIэхьэн получиться, сладиться- о каком-л. деле. Iуэхур зэIыгъэхьэн = Iуэхур зэIыщIэн.
    Iуэхур зэIыхьэн разладиться о каком-л. деле.
    Iуэхур зэIыщIэн запутать какое-л. дело.
    Iуэхур здэщыIэр = Iуэхур зытетыр.
    Iуэхур зехуэн заниматься каким-л. делом.
    Iуэхур зыгуэрым бгъэдэлъхьэн поручить какое-л. дело кому-л. Iуэхур зыгуэрым хуэзэху пока дело уладится, пока дело решится, пока дело утрясется.
    Iуэхур зыгурымыгъэIуэн пропускать что-л. мимо ушей {разговоры} о каком-л. деле.
    Iуэхур зытетыр обстоятельства дела, суть дела.
    Iуэхур зыIутыр = Iуэхур зытетыр.
    Iуэхур кIуэцIрыгъэкIын пробить какое-л. дело.
    Iуэхур къэгъэубэлэцын = Iуэху къигъэкIын.
    Iуэхур къэкъутэжын = Iуэхур къэкъутэн.
    Iуэхур къэкъутэн расстроиться - о каком-л. деле.
    {И} Iуэхур къэнэжын оставить какое-л. дело неоконченным.
    Iуэхур къэтIэщIын копаться в делах.
    Iуэхур къэхъеижын снова всплыть - о каком-л. деле.
    Iуэхур къэIэтыжын снова возобновить, возбудить какое-л. дело.
    Iуэхур къекIэрэхъуэкIыжын вернуться в прежнее состояние (напр. о былых делах).
    Iуэхур къекIэрэхъуэкIын обернуться неожиданностью- о каком-л. деле.
    Iуэхур къехьэлъэкIын испытывать затруднение в каком-л. деле.
    Iуэхур къехъулIэн удасться, получиться у кого-л. - о каком-л. деле.
    Iуэхур къешынэуэжын вновь возникнуть, всплыть (о неприятном для кого-л. деле).
    Iуэхур лъэхъэн затормозить, запутать какое-л. дело.
    Iуэхур ткIийуэ гъэувын серьезно подойти к какому-л. делу.
    Iуэхур укъуэдиин твёрдо стоять на чем-л. (при решении какого-л. вопроса).
    Iуэхур фIыуэ къыщIидзыжын поправиться - о каком-л. деле.
    Iуэхур шыпхэ хъун просторечиеухудшиться - о каком-л. деле.
    Iуэхур щIэуфэн прикрыть какое-л. дело.
    Iуэхур Iэпэдэгъэлэл щIын забросить какое-л. дело.
    {Си} Iуэхущ 1. я ручаюсь, я отвечаю за это дело.
    * Си Iуэхущ иджы езы Долэти а щIалэ цIыкIуитIым IэпэкIэ къеIусэмэ. КI. А. 2) это мое {личное} дело.
    Iуэху бгъэдыхьэкIэ подход к какому-л. делу
    / Лэжьыгъэ, къалэн гуэр зэрагъэзащIэ щIыкIэ, Iэмал.
    Iуэху бгъэдыхьэкIэ тэмэм.
    Iуэху еплъыкIэ взгляд, точка зрения
    / Лэжьыгъэ, къалэн, Iуэху гуэрым зэрегупсыс, абы теухуауэ я гугъэ.
    Iуэху зехьэкIэ см. Iуэху щIэкIэ.
    / Уи (фи) Iуэху фIы ухъу (лэжьыгъэ гуэр зыгъэзащIэм зэрызыхуагъазэ сэлам).
    Iуэху щIэкIэ манера, стиль работы
    / Iуэху, къалэн гуэр зэрагъэзащIэ, зэралэжь щIыкIэ, Iэмал.
    * Iуэху щIэкIэ зымыщIэр Iуэху щIэным егъалIэ. (погов.)

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > Iуэху

  • 2 лэжьын

    I работа, объект работы
    / ГъэзэщIэн, зэфIэгъэкIын хуей Iуэху, лэжьыгъэ.
    II (елэжь) перех. гл. выполнить, сделать что-л.
    / ГуащIэдэкI, къару ехьэлIауэ гъэзэщIэн, зэфIэгъэкIын, щIын.
    * Ди къэралым щIэныгъэ Iуэхур къыщыIэтыным хуэунэтIауэ тхакIуэшхуэм куэд елэжь. Iуащхь. СыщIэбукIын Iуэху злэжьащ, - жиIащ пщым. фольк.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > лэжьын

  • 3 армууэ

    нареч. неловко, неуклюже, неумело
    / Iуэхум хуэмыIэзэу, IэмыкIуэлъэмыкIуэу.
    Армууэ Iуэху лэжьын. Армууэ Iэбэн.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > армууэ

  • 4 мыупщIэрэ-мыусэу

    нареч. самовольно, без спроса
    / ЩхьэзыфIэфIу, зыми хуит къимыщIауэ.
    МыупщIэрэ-мыусэу Iуэху лэжьын.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > мыупщIэрэ-мыусэу

  • 5 щIэгъэбыдэн

    (щIегъэбыдэ) перех. гл. 1. закрепить, укрепить что-л. (о нижней части чего-л.)
    / Зыгуэрым и щIагъым быдэу щIэлъхьэн, щIэгъэувэн.
    Пкъом и лъабжьэр щIэгъэбыдэн.
    2. переносное подкрепить чем-л. (клятву, обещание и т. д.)
    / ЖыпIам узэрытетынум и щыхьэту апхуэдэр фIэщ зэращI Iуэху лэжьын, псалъэ жыIэн.
    * Шужьей лIыжьым къигъэуващ, я къуэшыгъэр щIагъэбыдэн щхьэкIэ, Жулатым кIуэуэ тхьэ щызэхуаIуэну. Н. Ш.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > щIэгъэбыдэн

  • 6 зэдэлэжьын

    I (зэдалэжь) перех. гл. сделать, выполнить ( работу) вместе, сообща
    / Зэгъусэу лэжьын.
    Ди бригадэм я Iуэху псори зэгурыIуэу зэдалэжь.
    II (зэделэжь) перех. гл. сделать, выполнить одновременно ( две или несколько работ)
    / ЗэдэкIуэу лэжьын, зы зэманым къриубыдэу Iуэху зэмылIэужьыгъуэхэр лэжьын.
    Унэ Iуэхури губгъуэ Iуэхури зэдэлэжьын. ПсыщIэгъэлъадэри хадапщIэри колхозхэтхэм зэдалэжь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэдэлэжьын

  • 7 зэфIэгъэкIын

    (зэфIегъэкI) перех. гл. 1. расцепить что-л.
    / ЗэфIэна пкъыгъуэ гуэрхэр зэрыгъэутIыпщын.
    Уэрам зэвым зэблэкI пэтрэ IэжьитI щызэфIэнати, еIэурэ зэфIагъэкIащ.
    2. переносное кубано-зеленчукские разрешить спор между кем-л.
    / Дауэ зэхузиIэ гуэрхэм я Iуэху зэпкърыхын, зэгурыгъэIуэн.
    3. переносное разрешить какой-л. вопрос, уладить, устроить какое-л. дело
    / Iуэху убзыхун.
    * Редедя Тамтаракъайм я пелуаным ебэну абыкIэ дзитIым я зэзэуэныгъэр зэфIигъэкIыну мурад ищIащ. Н. Ш.
    4. переносное закончить, завершить что-л.
    / Лэжьын, гъэзэщIэн, ухын, кIэ етын.
    * Лу цIыкIущ жыпIэ хъужыркъым, лIы хъуащ, и пщэ дэлъхэр зэфIегъэкIыф. КI. А. Софят и сменэ лэжьыгъэр зэIузэпэщу зэфIигъэкIри бригадэ унэм къэкIуэжащ. Щ. I. Епщэн-къепщэн сытхэр зэфIигъэкIри Сэхьид уэршэрын и хьисэпу нэхъ жьантIэмкIэ тIысыжащ. КI. А.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэфIэгъэкIын

  • 8 зехуэн

    (зэрехуэ) перех. гл. 1. подвергать гонению, преследовать кого-л.
    / Зыгуэр къехуэкIын, мыгъэтыншын.
    Зэрахъуэу щыта пэтми, тхэныр щимыгъэту усэщIэхэр, уэрэдыщIэхэр абы {Бэчмырзэ} зэхилъхьащ. П. Б.
    2. выращивать, растить (скот, птицу)
    / Iэщ, джэдкъаз гъэхъун, Iыгъын.
    МэкъумэшыщIэхэм Iэщ зэрахуэ хъуртэкъым, сыт щхьэкIэ жыпIэмэ Iэщ зепхуэн щхьэкIэ, щIы куэд уиIэн хуейт. Ижь. д. и ист.
    3. водить что-л., управлять чем-л.
    / Гу, трактор, машинэ сыт хуэдэхэр зегъэкIуэн, абыхэм ирилэжьэн.
    Ауэ лIыжьыр ярейт къыхуалъхуами выгу зехуэным. Е. К.
    4. заниматься чем-л., делать что-л.
    / Зыгуэр щIэн, лэжьын, зыгуэрым иужь итын.
    Хьэмид зэрихуэр къыпхуэщIэнутэкъым, псоми и Iуэхур ящебзыщI. Iуащхь.
    5. переносное донимать кого-л. чем-л. (напр. настойчивой просьбой)
    / Зыгуэрым пэубыдынIа, ерыщу яужь итын.
    Хъуэжэ гуэным и IункIыбзэр къызэт жеIэри и фызыр хигъэзыхьауэ зэрехуэ. фольк.
    Лъэужь зехуэн см. лъэужь.
    {И} щхьэ хуэфIын зехуэн см. щхьэ.
    {И} щхьэ Iуэху зехуэн см. щхьэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зехуэн

  • 9 щIэн

    I (ещIэ) перех. гл. 1. знать что-л., иметь сведения о ком-чем-л.
    / Зыгуэрым щыгъуэзэн.
    Куэдым ящIэн. И пэжы-пIэр щIэн.
    2. знать что-л., обладать знанием чего-л.
    / Зыгуэрым (щIэныгъэм) ущыгъуазэу, зыгуэр къыбгурыIуэу, зэхэпщIыкIыу щытын. Бзэ куэд щIэн.
    3. знать что-л., уметь что-л. делать
    / Зыгуэр (Iуэху) зэрагъэзащIэм щыгъуэзэн, зыгуэр блэжьыфу щытын. ЛэжьэкIэ щIэн.
    4. знать, понимать, сознавать что-л.
    / Зыгуэр къыбгурыIуэу, уи акъылым къиубыду щытын.
    * Тетым фIыуэ ищIэрт Бэрокъуэр езым хуэмылIэ, щымышынэ зэрыхъуу псори зэрыщыгъупщэжынур. Т. Хь.
    Алыхьым ещIэ см. алыхь I. Алыхьыр пщIэмэ см. алыхь I.
    II (ещIэ)перех. гл. 1. делать что-л., заниматься чем-л.
    / Зыгуэр лэжьын.
    * Iэгъуапэм пэжыр щыбгъэпщкIууэ Бей бзаджэм жиIэр умыщIэ. П. Б. Уижь жиIэр щIэи, уи щIэ ищIыр шхы. (погов.)
    2. возделывать, выращивать что-л.
    / Хэпсауэ уелэжьурэ зыгуэр къэгъэкIын.
    * Хъуэжэ зэгуэрым ху куэд ищIащ. фольк.
    Къулыкъу щIэн см. къулыкъу.
    Псапэ щIэн см. псапэ.
    Суд щIэн см. суд.
    Хьэрычэт щIэн см. хьэрычэт.
    {И}щIэн имыщIэжу не зная что делать.
    ИщIэнур ищIащ 1) {его} песенка спета. Сымаджэм ищIэнур ищIащ, нобэ-ныжэбэщ. 2) переносное {он} рано повзрослел. Сабий щхьэкIэ, губзыгъэщ, ищIэнур ищIащ.
    III:
    зыбжанэ щIэн = зыкъом щIэн.
    Зыкъом щIэн см. зыкъом.
    МащIэ щIакъым см. мащIэ.
    Iэджэ щIэн см. Iэджэ I.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > щIэн

  • 10 Iуэхугъуэ

    см. Iуэху 1. Гуапагъэ зыхэлъ Iуэхугъуэ лэжьын.
    * ЛIым я нэхъ мыгъуэм Iуэхугъуибгъу зэпеч. (погов.)

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > Iуэхугъуэ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»